Pre zlepšovanie vášho zážitku na našich stránkach používame cookies. OK

„Divili by ste sa, koľko zlých kníh pre samoukov je v predaji,“ hovorí Lýdia Machová, ktorá ovláda 7 jazykov

15.05.2018 (19/2018) Bez vycestovania do zahraničia, bez jazykových kurzov, bez učiteľov. Polyglotka a jazyková mentorka Lýdia Machová (29) rozpráva, ako sa dajú učiť cudzie jazyky s radosťou a nadšením.
„Divili by ste sa, koľko zlých kníh pre samoukov je v predaji,“ hovorí Lýdia Machová, ktorá ovláda 7 jazykov
8 fotografií v galérii
Prístup Lýdie Machovej je veľmi optimistický, dokáže entuziazmom nakaziť svoje okolie.
Autor fotografie: Miro Miklas

Koľko cudzích jazykov ovládate?

Za osemnásť rokov som sa naučila po anglicky, nemecky, rusky, francúzsky, španielsky, poľsky, esperantsky. V týchto jazykoch sa plynule dohovorím, viem si v nich takmer čokoľvek prečítať, vypočuť či pozrieť. Dva roky som navštevovala kurz posunkového slovenského jazyka. Momentálne sa učím swahilčinu, je to druhý najpoužívanejší jazyk v Afrike.

Prečo práve tento, pre nás Európanov neznámy jazyk?

Učím sa tento neeurópsky jazyk aj preto, aby som sa dokázala vžiť do pocitov úplného začiatočníka. Keď totiž ovládate jeden európsky jazyk, tie ďalšie vám už idú oveľa ľahšie. Tiež veľmi rada cestujem a využívam tak jazyky v praxi.

Ako ste sa dopracovali k životnému štýlu polyglotky?

V jedenástich som sa začala v škole učiť angličtinu. Bavila ma oveľa viac ako iné predmety, zúčastňovala som sa preto školských olympiád. Ako 15-ročná som sa začala učiť nemčinu, postupne pribúdali ďalšie jazyky. Už ako 16-ročná som vedela, že chcem byť tlmočníčkou.

Na vysokej škole som vyštudovala tento odbor, konkrétne nemčinu a angličtinu. Pokračovala som v doktorandskom štúdiu, živila som sa ako tlmočníčka a aj som učila. Už od mojich pätnástich rokov som dávala súkromné hodiny, ako 16-ročná som napríklad viedla jazykový kurz v jednej firme, v skupine boli ľudia vo veku mojich rodičov. Postupne som učila v jazykových školách a na univerzite.

Pred dvoma rokmi som začala podnikať a založila som firmu Jazykový mentoring. Už druhý rok organizujem celosvetové stretnutie polyglotov, ktoré sa koná v Bratislave. Tento rok koncom mája príde teda do nášho hlavného mesta viac ako päťsto polyglotov.

Sú polygloti výnimoční ľudia?

Nemyslím si to. Iba venujeme veľa času koníčku, ktorý nás nesmierne baví. Sme normálni ľudia, radi komunikujeme, čítame, cestujeme a spoznávame nové veci. Ale sú medzi nami aj ítečkári, ktorí pracujú bez toho, aby komunikovali s ľuďmi. Sú introverti a práve učením jazykov si tieto skutočnosti kompenzujú.

Mňa napríklad veľmi baví cestovať po krajine a využiť znalosti jazyka, ktorý som sa naučila. Vlani v lete som prešla Transsibírsku magistrálu, celý čas som rozprávala len po rusky.

Na konferencii polyglotov v Grécku. Na snímke vľavo je Conor z Írska, vpravo Jan z Holandska. 8 fotografií v galérii Na konferencii polyglotov v Grécku. Na snímke vľavo je Conor z Írska, vpravo Jan z Holandska. Zdroj: Archív L. M.

Polyglot je v bežných kruhoch pomerne neznámy termín.

Dostávam otázky, či je to matematický útvar alebo nejaký exot a podobne (smiech). Poly však znamená veľa a glot je jazyk.

Stretávate sa s obdivom alebo so závisťou?

Zažívam obdiv, no myslím si, že všetko, čo sa človek naučí, je obdivuhodné. Jednoducho venovala som svoj čas cudzím jazykom, nie športu či záhradkárčeniu. Stretávam sa aj so závisťou hlavne od ľudí, ktorí sa celý život trápia s učením a nejde im to. Zdá sa im to nefér, že niekto vie viac jazykov naraz. Vtedy povedia – tebe je hej, ty máš talent. Je to ľahšie ako povedať – ty si osemnásť rokov „makala“.

Je potrebný na znalosť niekoľkých jazykov talent?

Nie, a potvrdí vám to každý polyglot. Veď ja sama som sa začala učiť prvý cudzí jazyk pomerne neskoro, nevyužila som predpoklady, ktoré vraj majú deti. Tretí a ďalšie jazyky som sa dokonca už učila ako dospelá. Väčšina polyglotov je na tom podobne. Dokonca sú medzi nami takí, ktorým sa v škole nedarilo. Začali sa však učiť sami a bolo to úplne iné.

Poznám napríklad Lucasa z Brazílie, ktorému dali kamaráti k 18. narodeninám darček – učebnicu ruštiny. Bol to z ich strany taký priateľský výsmech, pretože v škole bol veľmi slabý v cudzích jazykoch. Dnes ovláda pätnásť jazykov a ruštinu má naozaj na vysokej úrovni.

Ak talent nie je potrebný, tak čo potom? Gény?

Ani tie nehrajú úlohu. Moji rodičia sa v škole učili ruštinu a trocha nemčinu, no dnes ich nevedia aktívne využívať, čo je pre ich generáciu bežné. Sme typická slovenská rodina, nikdy sme nemali kontakty s cudzincami.

Existuje teda recept, ktorý nám zaručí úspech?

Univerzálny určite nie. Treba si nájsť spôsob učenia, ktorý vás zaujme a bude vás baviť. To je kľúčové a najdôležitejšie. Väčšina ľudí sa učí klasickou metódou v kurze, v škole, s knihou v ruke. Majú k dispozícii texty a nahrávky, ktoré niekto pre nich vybral. Strácajú tak šancu nájsť si vlastnú cestu, ktorá by ich bavila.

Zaplatia si kurz a prenesú zodpovednosť na učiteľa – uč ma, veď som ti zaplatil, si profesionál. Takto sa však polyglotom nikto nestal. Spomínam si, keď som učila, bola som frustrovaná, pretože moji študenti nedosahovali také výsledky ako ja.

Pochopila som, v čom je rozdiel, keď som na stretnutí polyglotov v Berlíne stretla 350 ľudí, ktorí boli takí ako ja. Z rozhovorov s nimi som zistila, že nie sme vôbec výnimoční, len robíme veci inak. Učíme sa sami, pretože venovať sa jazyku dva dni v týždni po jednej hodine na kurze určite nestačí. Hľadáme metódy učenia sa, ktoré nás zaujmú, baví nás to a výsledok sa potom čoskoro dostaví.

Tak ako potom na to ísť?

Vďaka internetu máme dnes k dispozícii také metódy, o ktorých sme pred pätnástimi rokmi ani nechyrovali. V minulosti vedela napríklad po nemecky len pani učiteľka a bola tak zdrojom všetkých materiálov. Dnes by už učiteľ nemal byť výlučným zdrojom, ale koordinátorom, ktorý odporúča metódy a pomôže vám zorientovať sa v nich.

Vďaka internetu nemusíme cestovať. Nemecko či inú krajinu si vieme vytvoriť doma v obývačke a vo virtuálnom svete ľahko nájdeme ľudí ochotných komunikovať s nami v danom jazyku, ako aj neuveriteľné množstvo textov, nahrávok, videí, filmov, hier a aplikácií. Ľudia žijúci vo väčších mestách majú aj tú výhodu, že sa v nich konajú jazykové kaviarne, pri každom stole sa komunikuje v inom jazyku.

S kamarátmi v Thajsku. 8 fotografií v galérii S kamarátmi v Thajsku. Zdroj: Archív L. M.

Poďme teda ku konkrétnym metódam a radám.

Niekto sa rád učí pomocou počítačových aplikácií, iný za pomoci kartičiek, sú aj takí, ktorí si radšej píšu do zošita, niekto sa chce rozprávať. Možností je veľa, len si treba vybrať a robiť to pravidelne. Obľúbená je napríklad metóda systematického opakovania. Máte kartičky s frázami, ktoré sa učíte; ak jednu z fráz viete veľmi dobre, počítačová aplikácia ju akoby uloží do kartotéky úplne dozadu, ak ju stále neviete, naopak, ide do kartotéky viac dopredu, aby ste si ju mohli častejšie opakovať.

Alebo „pohodová“ relaxačná metóda zlatého zoznamu. Do zošita si píšete výrazy s prekladom, na druhý deň je to ďalší zoznam a pokračujete takto dva týždne, bez toho, aby ste sa vracali k predchádzajúcim slovám. Po dvoch týždňoch sa testujete, koľko ste si zapamätali. Ľudský mozog si touto metódou zvykne zapamätať 30 percent prepísaných slov.

Pokračujeme ďalšie a ďalšie dva týždne týmto spôsobom, prepisujeme si zostávajúce slová, každý deň zo zoznamu spred dvoch týždňov. Niektorí ľudia sa takto naučia tisíce nových slov a vedia ich potom naozaj natrvalo.

Odporúčam tiež, stať sa závislým od seriálov v cudzom jazyku. Chybou je, že mnohí sledovanie seriálu na začiatku vzdajú, pretože hneď všetkému nerozumejú. Lenže aj ja som najprv po niekoľkých mesiacoch učenia sa rozumela len 20 percent z dialógov. Po niekoľkých častiach sa to konečne prelomilo. Treba len vytrvať. Tiež radím spojiť učenie s niečím príjemným, napríklad s popíjaním kávy, alebo sedieť pri tom na balkóne či na záhrade.

Aká je vaša obľúbená metóda?

Často využívam metódu spätných prekladov. Z knihy si preložím text z cudzieho jazyka do slovenčiny. Potom ho spätne prekladám dovtedy, kým viem text povedať plynule a bez chýb.

Zatracujete teda tradičné jazykové kurzy či školský systém?

Nezatracujem, len hovorím so zdvihnutým prstom, že to nestačí. Mozog je veľmi pekne vybavený na to, aby sa naučil cudzí jazyk a my mu rôznymi predpismi a pravidlami akoby robíme prekážky. Chybou je napríklad to, že v škole máme presne predpísané, kedy sa učíme akú gramatiku, učitelia nás testujú slovíčka spôsobom: vieš – nevieš.

Koľko ľudí sa takto deväť rokov v škole učí cudzí jazyk a keď prídu do praxe, nevedia sa dohovoriť. Je to všetko také umelé a pritom jazyk je niečo veľmi pekné, živé, nie je to predmet v škole, ale zručnosť, ktorú si musíme osvojiť.

Aj preto sa nazývate mentorkou a nie učiteľkou?

Áno, dlho som hľadala správny termín, ako pomenovať moju terajšiu činnosť. Neučím ľudí jazyky, ale učím ich, ako sa majú učiť sami. S klientmi pracujem on-line, každý sa učí svoj jazyk, no tvoríme spoločnú komunitu. Vzájomne sa kontrolujeme aj tak, že do spoločnej tabuľky píšeme, kto čo v daný týždeň urobil.

Ja som na to, aby som im povedala, ako sa majú učiť, ktoré metódy a knihy sú dobré, teda ich mentorujem. Nejde tu o žiadne zázračné metódy, na učenie cudzieho jazyka si treba v prvom rade nájsť čas, iná cesta neexistuje.

Netreba veriť reklamám typu – za niekoľko dní sa zázračnou metódou plynule naučíte cudzí jazyk. Mne osobne trvá pol roka, kým sa naučím komunikovať a dva roky, kým ten jazyk ovládam na sebavedomej úrovni a už ho nezabudnem. Učeniu sa venujem jednu hodinu denne, ale mávam aj prestávky.

Prednáša po celom Slovensku a radí, ako sa učiť cudzie jazyky. 8 fotografií v galérii Prednáša po celom Slovensku a radí, ako sa učiť cudzie jazyky. Zdroj: Archív L. M.

Rozprávate o potrebnom čase, lenže ten dnes každému chýba.

Poznám mamičku, ktorá sa popri štyroch deťoch učí cudzie jazyky, dokáže si denne vyčleniť jednu hodinu pre seba. Sadne si ku knihe na dvadsať minút, tu si nájde zase desať minút, tu päť minút. Trik spočíva v systematickosti. Napríklad, ja chodievam na autobusovú zastávku výlučne so slúchadlami na ušiach. V mobile mám nahrávky, cestou ich počúvam. Za tri mesiace je to aj tridsať hodín materiálu.

Veľa ľudí si kúpi učebnicu, položí ju na nočný stolík a povie si, keď budem mať čas... Stačí však pred spaním prečítať jednu stranu. Je to síce veľmi malý krok, za mesiac je to však tridsať strán. Krôčik za krôčikom a človek sa za niekoľko rokov takto naučí viacero jazykov.

Aké najčastejšie chyby robíme?

Príliš sa sústreďujeme na gramatiku, trápime sa s učením jednotlivých slovíčok a kupujeme si nesprávne učebnice. Strávila som dlhé hodiny v kníhkupectvách, divili by ste sa, koľko veľmi veľa zlých kníh pre samoukov je v predaji, ktoré už v úvode odradia človeka učiť sa.

Potom, máme zábrany komunikovať, pretože sa nazdávame, že budeme, poviem to vulgárne, za debila pre chyby. No tie predsa na začiatku robí každý, treba tu len zmeniť zmýšľanie a psychicky sa pripraviť na to, že zo začiatku budem robiť chyby.

Ako je to s učením sa niekoľkých jazykov naraz? Nevznikne nám v hlave chaos?

Neodporúčam učiť sa dva cudzie jazyky naraz. Treba sa intenzívne zamerať na jeden, až kým ho neovládame na žiadanej úrovni. V ďalšom období sa síce zameriame na druhý, ale vraciame sa aj k tomu hlavnému, mali by sme dodržať pomer 80 ku 20.

Niekto, hoci jazyk ovláda perfektne, rokmi ho zabudne.

Je pravda, že veľa ľudí dosiahne certifikát, potom to zabalia a dostanú sa opäť na nulu. Jazyk treba dostať, ja tomu hovorím, na hladinu pohodlnej plynulosti. Predstavte si, že ste na ostrove, postavíte si plť a prvé malé vlny v pohode zvládnete. Posledná najväčšia vás však zmetie a vráti späť. No keď poriadne zaveslujete, zdoláte ju, zbavíte sa všetkých vĺn a už ste v kľude, pokojne si plávate.

Podobné je to s jazykom. Nutná je udržiavacia fáza v podobe sledovania filmov, čítania kníh, rozprávania sa s cudzincami. Ja napríklad už vôbec nečítam knihy v slovenskom jazyku.

Dá sa metódami, ktoré opisujete, dostať na úroveň tlmočenia?

Áno, ale iba po dlhých rokoch tvrdej práce. Pri tlmočení je nutné ovládať jazyk na najvyššej úrovni, treba vedieť napríklad technické či poľnohospodárske termíny.

Za svoju podnikateľskú činnosť dostala ocenenie. 8 fotografií v galérii Za svoju podnikateľskú činnosť dostala ocenenie. Zdroj: Archív L. M.

V minulosti ste tiež pôsobili ako tlmočníčka. Prečo ste sa rozhodli s touto profesiou skončiť?

Áno, šesť rokov som tlmočila z angličtiny, do angličtiny, a tiež z nemčiny. Bola to veľmi zaujímavá práca, ale aj náročná. Momentálne sa naplno venujem svojej misii pomáhať ľuďom učiť sa cudzie jazyky svojpomocne a veľmi ma teší, že to bez problémov zvládajú i tí, ktorí s jazykmi bojovali aj dvadsať rokov a sú presvedčení, že talent nemajú. Táto profesia ma napĺňa ešte viac ako tlmočenie.

Obklopujete sa podobnými ľuďmi ako vy?

Nie, zámerne mám kamarátov s rôznorodými koníčkami. Sú medzi nimi takí, s ktorými cestujem, s inými zase podnikám túry do hôr. Mám však aj mnoho kamarátov polyglotov.

Máte vy polygloti ľahší život ako bežní smrteľníci?

Máme ho pestrejší. Dokážeme získať potrebné informácie z rôznych zdrojov, nie sme odkázaní len na tie slovenské. Podobne je to s filmami či knihami. Máme toho viac na výber. Mne osobne sa takýto pestrý život veľmi páči.

VIDEO
© Život Publishing, a.s. Autorské práva
sú vyhradené a vykonáva ich prevádzkovateľ portálu.
Spravodajská licencia vyhradená.

Zobrazenie: mobil | klasické

Prihlásenie

Táto akcia vyžaduje prihlásenie. Chceš sa prihlásiť?

Áno Nie

×